Zigeunerlied
Im Nebelgeriesel, im tiefen Schnee,
Im wilden Wald, in der Winternacht,
Ich hörte der Wölfe Hungergeheul,
Ich hörte der Eulen Geschrei.
        Wille wau wau wau!
            Wille wo wo wo!
                Wito hu!

Ich schoß einmal eine Katz am Zaun,
Der Anne, der Hex, ihre schwarze liebe Katz.
Da kamen des Nachts sieben Werwölf zu mir,
Waren sieben sieben Weiber vom Dorf.
        Wille wau wau wau!
            Wille wo wo wo!
                Wito hu!

Ich kannte sie all, ich kannte sie wohl,
Die Anne, die Ursel, die Käth,
Die Liese, die Barbe, die Ev, die Beth,
Sie heulten im Kreise mich an.
        Wille wau wau wau!
            Wille wo wo wo!
                Wito hu!

Da nannt ich sie alle bei Namen laut:
Was willst du, Anne? Was willst du, Beth?
Da rüttelten sie sich, da schüttelten sie sich,
Und liefen und heulten davon.
        Wille wau wau wau!
            Wille wo wo wo!
                Wito hu!
Gipsy song
In the drizzling mist, with the snow high-pil'd,
In the Winter night, in the forest wild,
I heard the wolves with their ravenous howl,
I heard the screaming note of the owl:
        Wille wau wau wau!
            Wille wo wo wo!
                Wito hu!

I shot, one day, a cat in a ditch--
The dear black cat of Anna the witch;
Upon me, at night, seven were-wolves came down,
Seven women they were, from out of the town.
        Wille wau wau wau!
            Wille wo wo wo!
                Wito hu!

I knew them all; ay, I knew them straight;
First, Anna, then Ursula, Eve, and Kate,
And Barbara, Lizzy, and Bet as well;
And forming a ring, they began to yell:
        Wille wau wau wau!
            Wille wo wo wo!
                Wito hu!

Then call'd I their names with angry threat:
"What wouldst thou, Anna? What wouldst thou, Bet?"
At hearing my voice, themselves they shook,
And howling and yelling, to flight they took.
        Wille wau wau wau!
            Wille wo wo wo!
                Wito hu!