more than simply a small collection.
Glück und Traum
Du hast uns oft im Traum gesehenZusammen zum Altare gehen, Und dich als Frau, und mich als Mann. Oft nahm ich wachend deinem Munde, In einer unbewachten Stunde, So viel man Küsse nehmen kann. Das reinste Gluck, das wir empfunden, Die Wollust mancher reichen Stunden Floh wie die Zeit mit dem Genuß. Was hilft es mir, daß ich genieße? Wie Träume fliehn die warmsten Kusse, Und alle Freude wie ein Kuß. | Happiness and Vision
Together at the altar weIn vision oft were seen by thee, Thyself as bride, as bridegroom I. Oft from thy mouth full many a kiss In an unguarded hour of bliss I then would steal, while none were by. The purest rapture we then knew, The joy those happy hours gave too, When tasted, fled, as time fleets on. What now avails my joy to me? Like dreams the warmest kisses flee, Like kisses, soon all joys are gone. |