Die Spinnerin
Als ich still und ruhig spann,
Ohne nur zu stocken,
Trat ein schöner junger Mann
Nahe mir zum Rocken.

Lobte , was zu loben war
- Sollte das was schaden ? - :
Mein dem Flasche gleiches Haar,
Und den gleichen Faden.

Ruhig war er nicht dabei,
Ließ es nicht beim alten;
Und der Faden riß entzwei,
Den ich lang erhalten.

Und des Flaschses Steingewicht
Gab noch viele Zahlen;
Aber ach , ich konnte nicht
Mehr mit ihnen prahlen.

Als ich sie zum Weber trug,
Fühlt ich was sich regen,
Und mein armes Herze schlug
Mit geschwindern Schlägen.

Nun , beim heißen Sonnenstich,
Bring ichs auf die Bleiche,
Und mit mühe bück ich mich
Nach dem nächsten Teiche.

Was ich in dem Kämmerlein
Still und fein gesponnen,
Kommt - wie kann es anders sein ?-
Endlich an die Sonnen.
The Spinner
As I calmly sat and span,
Toiling with all zeal,
Lo! a young and handsome man
Pass'd my spinning-wheel.

And he praised,--what harm was there?--
Sweet the things he said--
Praised my flax-resembling hair,
And the even thread.

He with this was not content,
But must needs do more;
And in twain the thread was rent,
Though 'twas safe before.

And the flax's stonelike weight
Needed to be told;
But no longer was its state
Valued as of old.

When I took it to the weaver,
Something felt I start,
And more quickly, as with fever,
Throbb'd my trembling heart.

Then I bear the thread at length
Through the heat, to bleach;
But, alas, I scarce have strength
To the pool to reach.

What I in my little room
Span so fine and slight,
As was likely. I presume
Came at last to light.