more than simply a small collection.
Die wandlende Glocke
Es war ein Kind , das wollte nieZur Kirche sich bequemen, Und Sonntags fand es stets ein Wie, Den Weg ins Feld zu nehmen. Die Mutter sprach: Die Glocke tönt, Und so ist dirs befohlen, Und hast du dich nicht hingewöhnt, Sie kommt und wird dich holen. Das Kind es denkt : die Glocke hängt Da droben auf dem Stuhle. Schon hats den Weg ins Feld gelenkt, Als lief` es aus der Schule. Die Glocke Glocke tönt nicht mehr, Die Mutter hat gefackelt. Doch welch ein Schrecken , hinterher ! Die Glocke kommt gewackelt. Sie wackelt schnell , man glaubt es kaum; Das arme Kind im Schrecken, Es lauft, es kommt , als wie im Traum; Die Glocke wird es decken. Doch nimmt es richtig seinen Husch Und mit gewandter Schnelle Eilt es durch Anger, Feld und Busch Zur Kirche , zur Kapelle. Und jeden Sonn- und Feiertag Gedenkt es an den Schaden, Läßt durch den ersten Glockenschlag, Nicht in Person sich laden. | The walking bell
A child refused to go betimesTo church like other people; He roam'd abroad, when rang the chimes On Sundays from the steeple. His mother said: "Loud rings the bell, Its voice ne'er think of scorning; Unless thou wilt behave thee well, 'Twill fetch thee without warning." The child then thought: "High over head The bell is safe suspended--" So to the fields he straightway sped As if 'twas school-time ended. The bell now ceas'd as bell to ring, Roused by the mother's twaddle; But soon ensued a dreadful thing!-- The bell begins to waddle. It waddles fast, though strange it seem; The child, with trembling wonder, Runs off, and flies, as in a dream; The bell would draw him under. He finds the proper time at last, And straightway nimbly rushes To church, to chapel, hastening fast Through pastures, plains, and bushes. Each Sunday and each feast as well, His late disaster heeds he; The moment that he bears the bell, No other summons needs he. |